Рефераты. Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии в аспекте этнического менталитета

If the ass (donkey) bray at you, don't bray at him. - Если осел ревет, не реви в ответ на него по-ослиному.Ср. Не уподобляйся дураку.

If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. - Если один баран перепрыгнет через канаву, за ним все стадо последует. Ср. Как стадо баранов. Куда один баран, туда и все стадо.

If you agree to carry the calf they'll make you to carry the cow. - Согласишься нести теленка - всю корову взвалят. Ср. Охочая лошадка всю поклажу везет. Дураков работа любит.

If you swear, you will catch no fish. - Ругайся не ругайся, а рыбы не поймаешь. Ср. Руганью делу не поможешь.

3) Предложения с подчиненными конструкциями, содержащими обстоятельства места и времени и места (22%), например:

When the cat is away, the mice will play. - Когда кота нет поблизости, мыши резвятся. Ср. Без кота мышам раздолье.

When the fox preaches, take care of your geese. - Когда лиса читает проповеди, береги своих гусей. Ср. Льстивые слова говорит, а сам в карман норовит. Богу молится, а чертом водится.

Oaks may fall when reeds stand the storm. - Буря валит дубы, а тростник не может сломать (т.е. жизненные трудности преодолевает не тот, кто крепче физически, а тот, кто сильнее духом).

It is too late to lock the stable when the horse has been stolen. - Поздно запирать конюшню, когда лошадь уже украли. Ср. Дорога ложка к обеду.

The cow knows not what her tail is worth until she has lost it. - Корова не ценит свой хвост, пока не потеряет его. Ср. Что имеем - не храним, потерявши - плачем.

The mouse lordships where a cat is not. - Мышь властвует там, где нет кота. Ср. Без кота мышам раздолье. Кошки со двора, а мыши - по столам.

A tree must be bent while young. - Дерево нужно гнуть, пока оно молодое. Ср. Гни дерево, пока молодо; учи ребенка пока мал.

While grass grows, the horse starves. - Пока трава вырастет, лошадь с голоду помрет. Ср. Пока трава подрастет, много воды утечет (т.е. долгое ожидание мучительно, а иногда и бесперспективно).

4) Конструкции содержащие придаточные предложения с функцией прямого дополнения к глаголу в главном предложении (9%), например:

He knows how many beans make five. - Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему).

The cow knows not what her tail is worth until she has lost it. - Корова не ценит свой хвост, пока не потеряет его. Ср. Что имеем - не храним, потерявши - плачем.

The old cow thinks she was never a calf. - Старой корове кажется, что она и теленком не была. Ср. Забыл бык, когда теленком был.

Сравнительный оборот (24 или 11%) может быть представлен следующими синтаксическими конструкциями.

1) Конструкции с союзными словами asas, soas, like (74%), например:

As black as a crow. - Черный, как ворон. Ср.Чернее ночи.

As busy as a bee. - Занятой (трудолюбивый), как пчела.

As like as two peas. - Похожие, как две горошины. Ср. Как две капли воды.

As mad as a March hare. - Ошалел, как заяц в марте (сошел с ума).

As melancholy as a cat. - Меланхоличный, как кошка (т.е. очень грустный).

As merry as a cricket. - Веселый, словно сверчок (т.е. жизнерадостный)

As slippery as an eel. - Скользкий, как угорь (т.е. изворотливый).

As the tree falls, so shall it lie. -Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось.

As the tree, so the fruit. - Каково дерево, таков и плод. Ср. Яблоко от яблони недалеко падает.

Like a cat on hot bricks. - Словно кошка на горячих кирпичах (т.е. не в своей тарелке, как на иголках).

As the old cock crows, so does the young. - Как старый петух кукарекает, так и молодой повторяет. Ср. Каков отец - таков и сын. Яблоко от яблони недалеко падает.

A black plum is as sweet as white. - Черная слива такая же сладкая, как и белая. Ср. Одного поля ягоды. Два сапога пара.

As brave as lion with a lamb. - Ср. Молодец среди овец, а на молодца и сам овца. Мертвый пес зайца не погонит.

2) Конструкции с союзными словами betterthan (26%), например:

Better an egg today than a hen to-morrow. - Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Ср. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A living dog is better than a dead lion. - Живой пес лучше мертвого льва. Ср. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A bad bush is better than an open field. - Лучше один плохой куст, чем совсем открытое поле.

Better be the head of a dog than the tail of a lion. - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Ср. Лучше быть первым на деревне, чем последним в городе.

Better lose the saddle than the horse. - Лучше потерять седло, чем лошадь. Ср. Из двух зол выбирай меньшее.

Better ride an ass that carries us than a horse that throws us. - Лучше ехать на осле, который везет, чем на лошади, которая может сбросить. Ср. Тише едешь - дальше будешь.

Сложносочиненное предложение (9 или 4%). Употребление данной синтаксической структуры иллюстрируют примеры:

The dogs bark, but the caravan goes on. - Ср. Собака лает, а (конь) караван идет. Собака лает - ветер носит.

Grasp the nettle and it won't sting you. - Схвати крапиву резко - и не обожжешся. Ср. Смелость города берет. Кто смел, тот и съел.

Don't make yourself a mouse, or the cat will eat you. - Не будь мышкой, чтобы кошка тебя не съела. Ср. Не будь овцой, так и волк не съест.

Let the cock crow or not, the day will come. - Запоет ли петух или нет, день все равно придет. Ср. От нас ничего не зависит.

No bees, no honey; no work, no money. - Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег. Ср. Хочешь есть калачи - не лежи на печи.

Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. - Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.