Рефераты. Differences between American English and British English

113. jewelry

114. junta

115. juvenilia

116. kerchief

117. kilometer

118. kudos

119. L

120. lasso

121. leeward

122. leisure

123. length

124. library

125. lived

126. lower / lour

127. machinate

128. mainsail

129. mauve

130. mayoral

131. metathesis

132. millenary

133. mineralogy

134. mischievous

135. moot

136. mores

137. naphtha naphthalene

138. neither

139. niche

140. nuclear

141. often

142. ophthalmia

143. -or

144. panegyric

145. penalize

146. poinsettia

147. portentous

148. posthumous

149. potpourri

150. primer

151.pronunciation spelling

152. prosody

153. pumpkin

154. quark

155. quasi

156. quay

157. quixotic

158. ration

159. Realtor

160. remonstrate

161. renaissance Renaissance

162. renege

163. renown

164. ribald

165. roof

166. row

167. sarcophagi

168. scarify

169. schism

170. scone

171. secretive

172. sheik

173. shone

174. similar

175. sloth

176. sonorous

177. spelling pronunciation

178. spontaneity

179. strength

180. the

181. tomato

182. topgallant topmast topsail

183. trauma

184. troth

185. valet

186. vase

187. victual

188. whilst

189. wizen

190. Xmas

191. zoo- / zo-

2.2 Pronunciation Challenges

Pronunciation Challenges Confusions and Controversy Differences Between American and British English

While there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL F.R.Palmer. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1982 programs. Generally, it is agreed that no one version is "correct" however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.

2.2.1 Use of the Present Perfect

In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:

I've lost my key. Can you help me look for it?

In American English the following is also possible:

I lost my key. Can you help me look for it?

In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.

British English:

I've just had lunch

I've already seen that film

Have you finished your homework yet?

American English:

I just had lunch OR I've just had lunch

I've already seen that film OR I already saw that film.

Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

2.2.2 Possession

There are two forms to express possession in English. Have or Have got

Do you have a car?

Have you got a car?

He hasn't got any friends.

He doesn't have any friends.

She has a beautiful new home.

She's got a beautiful new home.

While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.) London I. Martin Eden. - М., 1954

2.2.3 The Verb Get

The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis.

2.2.4 Vocabulary

Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:

Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)

Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)

There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.

American English - hood British English - bonnet

American English - trunk British English - boot

American English - truck British English - lorry

Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.

For a more complete list of the vocabulary differences between British and American English use this British vs. American English vocabulary tool.

2.2.5 Prepositions

There are also a few differences in preposition use including the following:

American English - on the weekend British English - at the weekend

American English - on a team British English - in a team

American English - please write me soon British English - please write to me soon

2.2.6 Past Simple/Past Participles

The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.

Burn Burnt OR burned

Dream dreamt OR dreamed

Lean leant OR leaned

Learn learnt OR learned

Smell smelt OR smelled

Spell spelt OR spelled

Spill spilt OR spilled

Spoil spoilt OR spoiled

2.2.7 Spelling

Here are some general differences between British and American spellings:

Words ending in -or (American) -our (British) color, color, humor, humor, flavor, flavor etc.

Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognize, patronize, patronize etc.

3.2 Differences between standard British English and standard American English

3.2.1 Lexical difference

Lexical differences of American variant highly extensive on the strength of multiple borrowing from Spanish and Indian languages, what was not in British English.

American variant British variant

Subway «метро» underground

the movies «кинотеатр» the cinema

shop «магазин» store

sidewalk «тротуар» pavement

line «очередь» queue

soccer «футбол» football

mailman «почтальон» postman

vacation «каникулы» holiday

corn «кукуруза» maize

fall «осень» autumn

Also claim attention differences in writing some words in American and British variants of language.

For instance, following:

American variant British variant

honor honor

traveler traveler

plow plough

defense defense

jail goal

center centre

apologize apologies

3.2.2 Grammatical difference

Grammatical differences of American variant consist in following:

1. In that events, when Britannia's use Present Perfect, in Staffs can be used and Present Perfect, and Past Simple.

2. Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath.

3. Shall is not used. In all persons is used by will.

4. Needn't (do) usually is not used. Accustomed form -don't need to (do).

5. After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologies in British variant).

6. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BE.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8



2012 © Все права защищены
При использовании материалов активная ссылка на источник обязательна.