113. jewelry
114. junta
115. juvenilia
116. kerchief
117. kilometer
118. kudos
119. L
120. lasso
121. leeward
122. leisure
123. length
124. library
125. lived
126. lower / lour
127. machinate
128. mainsail
129. mauve
130. mayoral
131. metathesis
132. millenary
133. mineralogy
134. mischievous
135. moot
136. mores
137. naphtha naphthalene
138. neither
139. niche
140. nuclear
141. often
142. ophthalmia
143. -or
144. panegyric
145. penalize
146. poinsettia
147. portentous
148. posthumous
149. potpourri
150. primer
151.pronunciation spelling
152. prosody
153. pumpkin
154. quark
155. quasi
156. quay
157. quixotic
158. ration
159. Realtor
160. remonstrate
161. renaissance Renaissance
162. renege
163. renown
164. ribald
165. roof
166. row
167. sarcophagi
168. scarify
169. schism
170. scone
171. secretive
172. sheik
173. shone
174. similar
175. sloth
176. sonorous
177. spelling pronunciation
178. spontaneity
179. strength
180. the
181. tomato
182. topgallant topmast topsail
183. trauma
184. troth
185. valet
186. vase
187. victual
188. whilst
189. wizen
190. Xmas
191. zoo- / zo-
2.2 Pronunciation Challenges
Pronunciation Challenges Confusions and Controversy Differences Between American and British English
While there are certainly many more varieties of English, American and British English are the two varieties that are taught in most ESL/EFL F.R.Palmer. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1982 programs. Generally, it is agreed that no one version is "correct" however, there are certainly preferences in use. The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage. If you decide that you want to use American English spellings then be consistent in your spelling (i.e. The color of the orange is also its flavour - color is American spelling and flavour is British), this is of course not always easy - or possible. The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.
2.2.1 Use of the Present Perfect
In British English the present perfect is used to express an action that has occurred in the recent past that has an effect on the present moment. For example:
I've lost my key. Can you help me look for it?
In American English the following is also possible:
I lost my key. Can you help me look for it?
In British English the above would be considered incorrect. However, both forms are generally accepted in standard American English. Other differences involving the use of the present perfect in British English and simple past in American English include already, just and yet.
British English:
I've just had lunch
I've already seen that film
Have you finished your homework yet?
American English:
I just had lunch OR I've just had lunch
I've already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?
2.2.2 Possession
There are two forms to express possession in English. Have or Have got
Do you have a car?
Have you got a car?
He hasn't got any friends.
He doesn't have any friends.
She has a beautiful new home.
She's got a beautiful new home.
While both forms are correct (and accepted in both British and American English), have got (have you got, he hasn't got, etc.) is generally the preferred form in British English while most speakers of American English employ the have (do you have, he doesn't have etc.) London I. Martin Eden. - М., 1954
2.2.3 The Verb Get
The past participle of the verb get is gotten in American English. Example He's gotten much better at playing tennis. British English - He's got much better at playing tennis.
2.2.4 Vocabulary
Probably the major differences between British and American English lies in the choice of vocabulary. Some words mean different things in the two varieties for example:
Mean: (American English - angry, bad humored, British English - not generous, tight fisted)
Rubber: (American English - condom, British English - tool used to erase pencil markings)
There are many more examples (too many for me to list here). If there is a difference in usage, your dictionary will note the different meanings in its definition of the term. Many vocabulary items are also used in one form and not in the other. One of the best examples of this is the terminology used for automobiles.
American English - hood British English - bonnet
American English - trunk British English - boot
American English - truck British English - lorry
Once again, your dictionary should list whether the term is used in British English or American English.
For a more complete list of the vocabulary differences between British and American English use this British vs. American English vocabulary tool.
2.2.5 Prepositions
There are also a few differences in preposition use including the following:
American English - on the weekend British English - at the weekend
American English - on a team British English - in a team
American English - please write me soon British English - please write to me soon
2.2.6 Past Simple/Past Participles
The following verbs have two acceptable forms of the past simple/past participle in both American and British English, however, the irregular form is generally more common in British English (the first form of the two) and the regular form is more common to American English.
Burn Burnt OR burned
Dream dreamt OR dreamed
Lean leant OR leaned
Learn learnt OR learned
Smell smelt OR smelled
Spell spelt OR spelled
Spill spilt OR spilled
Spoil spoilt OR spoiled
2.2.7 Spelling
Here are some general differences between British and American spellings:
Words ending in -or (American) -our (British) color, color, humor, humor, flavor, flavor etc.
Words ending in -ize (American) -ise (British) recognize, recognize, patronize, patronize etc.
3.2 Differences between standard British English and standard American English
3.2.1 Lexical difference
Lexical differences of American variant highly extensive on the strength of multiple borrowing from Spanish and Indian languages, what was not in British English.
American variant British variant
Subway «метро» underground
the movies «кинотеатр» the cinema
shop «магазин» store
sidewalk «тротуар» pavement
line «очередь» queue
soccer «футбол» football
mailman «почтальон» postman
vacation «каникулы» holiday
corn «кукуруза» maize
fall «осень» autumn
Also claim attention differences in writing some words in American and British variants of language.
For instance, following:
honor honor
traveler traveler
plow plough
defense defense
jail goal
center centre
apologize apologies
3.2.2 Grammatical difference
Grammatical differences of American variant consist in following:
1. In that events, when Britannia's use Present Perfect, in Staffs can be used and Present Perfect, and Past Simple.
2. Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath.
3. Shall is not used. In all persons is used by will.
4. Needn't (do) usually is not used. Accustomed form -don't need to (do).
5. After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologies in British variant).
6. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BE.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8